陈希 1148407 第二次作业
2 posters
陈希 1148407 第二次作业
“What is it?” he said, almost in a whisper.
“What is it?” he repeated. “A secret to tell me?”
“Yes—a secret I love you.”
“Isn’t it enough that you’ve collected every other man’s heart here today?” he said, with the old, teasing, caressing note in his voice. “Do you want to make it unanimous? Well, you’ve always had my heart, you know. You cut your teeth on it.”
Something was wrong—all wrong! This was not the way she had planned it. Somehow—for some reason—Ashley was acting as if he thought she was just flirting with him. But he knew differently. She knew he did.
“Ashley—Ashley—tell me—you must—oh, don’t tease me now! Have I your heart? Oh, my dear, I lo—”
His hand went across her lips, swiftly. The mask was gone.
“You must not say these things, Scarlett! You mustn’t. You don’t mean them. You’ll hate yourself for saying them, and you’ll hate me for hearing them!”
She jerked her head away. A hot swift current was running through her.
“I couldn’t ever hate you. I tell you I love you and I know you must care about me because—” She stopped. Never before had she seen so much misery in anyone’s face. “Ashley, do you care—you do, don’t you?”
“Yes,” he said dully. “I care.”
“Scarlett,” he said, “can’t we go away and forget that we have ever said these things?”
“No,” she whispered. “I can’t. What do you mean? Don’t you want to—to marry me?”
He replied, I’m going to marry Melanie. Father is to announce the engagement tonight. We are to be married soon. I should have told you, but I thought you knew. I thought everyone knew—had known for years. I never dreamed that you— You’ve so many beaux. I thought Stuart—”
Life and feeling and comprehension were beginning to flow back into her.
“But you just said you cared for me.” His warm hands hurt hers.
“My dear, must you make me say things that will hurt you?”
Her silence pressed him on. “How can I make you see these things, my dear. You who are so young and Un thinking that you do not know what marriage means.”
“I know I love you.”
“Love isn’t enough to make a successful marriage when two people are as different as we are. You would want all of a man, Scarlett, his body, his heart, his soul, his thoughts. And if you did not have them, you would be miserable. And I couldn’t give you all of me. I couldn’t give all of me to anyone. And I would not want an of your mind and your soul. And you would be hurt, and then you would come to hate me—how bitterly! You would hate the books I read and the music I loved, because they took me away from you even for a moment And I—perhaps I—”
“Do you love her?”
“She is like me, part of my blood, and we understand each other. Scarlett! Scarlett! Can’t I make you see that a marriage can’t go on in any sort of peace unless the two people are alike?”
Someone else had said that: “Like must marry like or there’ll be no happiness.” Who was it? It seemed a million years since she had heard that, but it still did not make sense.
“But you said you cared.”
“I shouldn’t have said it.”
Somewhere in her brain, a slow fire rose and rage began to blot out everything else.
“Well, having been cad enough to say it—”
His face went white. “I was a cad to say it, as I’m going to marry Melanie. I did you a wrong and Melanie a greater one. I should not have said it, for I knew you wouldn’t understand. How could I help caring for you—you who have all the passion for life that I have not? You who can love and hate with a violence impossible to me? Why you are as elemental as fire and wind and wild things and I—”
“Why don’t you say it, you coward! You’re afraid to marry me! You’d rather live with that stupid little fool who can’t open her mouth except to say ‘Yes’ or ‘No’ and raise a passel of mealy-mouthed brats just like her! Why—”
“You must not say these things about Melanie!”
“ ‘I mustn’t’ be damned to you! Who are you to tell me I mustn’t? You coward, you cad, you— You made me believe you were going to marry me—”
“Be fair,” his voice pleaded. “Did I ever—”
这是《飘》第三章Scarlett向Ashley表白的选段,其中描写的部分我删掉了,方便欣赏对话。Scarlett在得知Ashley即将在宴会上宣布订婚消息时,而她一直深爱着Ashley,觉得自己肯定会嫁给他,所以她决定向Ashley表达爱意。文中Scarlett的表白很短,a secret I love you,其实在那个年代,她受的教养是不允许她主动表达爱意的,还有就是她总是受追捧的那一个人,她的自尊也不允许她这样做,可是她还是说出来了,照理说表白只用一句I love you,得说这人足够自信呢,也够直白,倒是Scarlett的性格。当Ashley不相信的时候,她有些急了,Ashley—Ashley—tell me—you must—oh, don’t tease me now! Have I your heart? Oh, my dear, I lo—,可是紧接着她抓住了核心——不是去解释自己的真心,而是Ashley, do you care—you do, don’t you?” 还有当Ashley说自己要和Melanie结婚时,她只问“Do you love her?” 我们发现Scarlett她只关心Love, 她觉得爱才是婚姻的基石,才是生活的热情所在,其实这恰恰是反映了早期Scarlett 的性格包涵的东西——爱情,自由,享乐,热情。最后当她发现她和Ashley没有希望时,就是you coward! You’re afraid to marry me!..... 其实我在猜测虽然这是Scarlett气急败坏时说的话,是不是有可能真的揭露了事实——Ashley真的是害怕呢?虽然Ashley一直在向Scarlett解释为什么他们两不可能结婚,解释婚姻的真谛,解释性格的差异,可是婚姻真的只属于那些所谓合适的人吗?不好说啊,不好说啊。言归正传,以上选段挺有意思,欢迎大家看一看。
“What is it?” he repeated. “A secret to tell me?”
“Yes—a secret I love you.”
“Isn’t it enough that you’ve collected every other man’s heart here today?” he said, with the old, teasing, caressing note in his voice. “Do you want to make it unanimous? Well, you’ve always had my heart, you know. You cut your teeth on it.”
Something was wrong—all wrong! This was not the way she had planned it. Somehow—for some reason—Ashley was acting as if he thought she was just flirting with him. But he knew differently. She knew he did.
“Ashley—Ashley—tell me—you must—oh, don’t tease me now! Have I your heart? Oh, my dear, I lo—”
His hand went across her lips, swiftly. The mask was gone.
“You must not say these things, Scarlett! You mustn’t. You don’t mean them. You’ll hate yourself for saying them, and you’ll hate me for hearing them!”
She jerked her head away. A hot swift current was running through her.
“I couldn’t ever hate you. I tell you I love you and I know you must care about me because—” She stopped. Never before had she seen so much misery in anyone’s face. “Ashley, do you care—you do, don’t you?”
“Yes,” he said dully. “I care.”
“Scarlett,” he said, “can’t we go away and forget that we have ever said these things?”
“No,” she whispered. “I can’t. What do you mean? Don’t you want to—to marry me?”
He replied, I’m going to marry Melanie. Father is to announce the engagement tonight. We are to be married soon. I should have told you, but I thought you knew. I thought everyone knew—had known for years. I never dreamed that you— You’ve so many beaux. I thought Stuart—”
Life and feeling and comprehension were beginning to flow back into her.
“But you just said you cared for me.” His warm hands hurt hers.
“My dear, must you make me say things that will hurt you?”
Her silence pressed him on. “How can I make you see these things, my dear. You who are so young and Un thinking that you do not know what marriage means.”
“I know I love you.”
“Love isn’t enough to make a successful marriage when two people are as different as we are. You would want all of a man, Scarlett, his body, his heart, his soul, his thoughts. And if you did not have them, you would be miserable. And I couldn’t give you all of me. I couldn’t give all of me to anyone. And I would not want an of your mind and your soul. And you would be hurt, and then you would come to hate me—how bitterly! You would hate the books I read and the music I loved, because they took me away from you even for a moment And I—perhaps I—”
“Do you love her?”
“She is like me, part of my blood, and we understand each other. Scarlett! Scarlett! Can’t I make you see that a marriage can’t go on in any sort of peace unless the two people are alike?”
Someone else had said that: “Like must marry like or there’ll be no happiness.” Who was it? It seemed a million years since she had heard that, but it still did not make sense.
“But you said you cared.”
“I shouldn’t have said it.”
Somewhere in her brain, a slow fire rose and rage began to blot out everything else.
“Well, having been cad enough to say it—”
His face went white. “I was a cad to say it, as I’m going to marry Melanie. I did you a wrong and Melanie a greater one. I should not have said it, for I knew you wouldn’t understand. How could I help caring for you—you who have all the passion for life that I have not? You who can love and hate with a violence impossible to me? Why you are as elemental as fire and wind and wild things and I—”
“Why don’t you say it, you coward! You’re afraid to marry me! You’d rather live with that stupid little fool who can’t open her mouth except to say ‘Yes’ or ‘No’ and raise a passel of mealy-mouthed brats just like her! Why—”
“You must not say these things about Melanie!”
“ ‘I mustn’t’ be damned to you! Who are you to tell me I mustn’t? You coward, you cad, you— You made me believe you were going to marry me—”
“Be fair,” his voice pleaded. “Did I ever—”
这是《飘》第三章Scarlett向Ashley表白的选段,其中描写的部分我删掉了,方便欣赏对话。Scarlett在得知Ashley即将在宴会上宣布订婚消息时,而她一直深爱着Ashley,觉得自己肯定会嫁给他,所以她决定向Ashley表达爱意。文中Scarlett的表白很短,a secret I love you,其实在那个年代,她受的教养是不允许她主动表达爱意的,还有就是她总是受追捧的那一个人,她的自尊也不允许她这样做,可是她还是说出来了,照理说表白只用一句I love you,得说这人足够自信呢,也够直白,倒是Scarlett的性格。当Ashley不相信的时候,她有些急了,Ashley—Ashley—tell me—you must—oh, don’t tease me now! Have I your heart? Oh, my dear, I lo—,可是紧接着她抓住了核心——不是去解释自己的真心,而是Ashley, do you care—you do, don’t you?” 还有当Ashley说自己要和Melanie结婚时,她只问“Do you love her?” 我们发现Scarlett她只关心Love, 她觉得爱才是婚姻的基石,才是生活的热情所在,其实这恰恰是反映了早期Scarlett 的性格包涵的东西——爱情,自由,享乐,热情。最后当她发现她和Ashley没有希望时,就是you coward! You’re afraid to marry me!..... 其实我在猜测虽然这是Scarlett气急败坏时说的话,是不是有可能真的揭露了事实——Ashley真的是害怕呢?虽然Ashley一直在向Scarlett解释为什么他们两不可能结婚,解释婚姻的真谛,解释性格的差异,可是婚姻真的只属于那些所谓合适的人吗?不好说啊,不好说啊。言归正传,以上选段挺有意思,欢迎大家看一看。
K.T.M- 帖子数 : 4
注册日期 : 14-02-27
回复: 陈希 1148407 第二次作业
写的非常细致啊,You would want all of a man, Scarlett, his body, his heart, his soul, his thoughts. And if you did not have them, you would be miserable. 像这些话感觉中文和英文的表达还是很不一样的,英文很感人,但直接翻译过来就好像琼瑶剧里那种“小燕子,我真的好喜欢你,不管是那个刁蛮任性的你,活泼可爱的你,还是现在这个楚楚可怜的你,我都好喜欢好喜欢。”不说人话的赶脚……
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题